"Dressing Old Words New": Shakespeare, Science, and Appropriation
Graham Holderness, University of Hertfordshire
Abstract
This paper confronts the central question for studies of "appropriation": Is the appropriated work still the same work amended, or an entirely new and different cultural construction? Is appropriation about exploiting the immanent potentialities of the classic work, or rather about foregrounding the struggle between the work and its appropriator? If Shakespearean meaning were immutable, it would always resist and survive appropriation. If, however, Shakespeare does not "mean," in Terence Hawkes's phrase, "but it is we who mean by [him]," then there is nothing other than appropriation. In its search for models to illuminate the process of appropriation, this paper draws on the scientific metaphors found in critical language and on some simple paradigms from philosophy, biosciences, chemistry, and physics: Descartes on stability and change; mutability in the substance of protein; the molecular structure of metals and creation via the Big Bang.
2 the author's name, unmistakably revealing its nativity and provenance, how much simpler (if less interesting) life would be. Modern literary scholarship, however, eschews such limpid textual transparency. In the last decades of the twentieth century, textual theory has experienced what D. C. Greetham calls an "inversion" comparable to Marx's inversion of Hegel (Greetham 1999, 370). Just as Marx insisted that matter, not spirit, is the real substance of the world, so modern bibliographers have looked to the "material text" rather than to the original authorial utterance or "idea" as the "real foundation" of textuality, "making the very post-lapsarian contingencies of the text, its negotiations with its own history, as the base of textual operations, and therefore making authoriality, and especially authorial intention, into merely a 'function' (or the superstructure) of this history rather than its raison-d'être" (370-71).3 Instead of seeking to emulate a text-that-never-was, the authorial text imagined as original, complete and perfect in itself, bibliography now accepts textuality as a history of change: "discourses are objects of appropriation" (Foucault 1984, 108). As such, writing can no longer ever claim to be homogeneous and permanent, "all one, ever the same." It survives only by its capacity for mutability, for "variation or quick change."
Protein structure |
In a landmark text, Jean I. Marsden argued that to focus on "appropriations" is to produce "a view of Shakespeare embedded not only in his own culture but in ours, forcing us to consider both the impact we have on the plays and the impact they have on us" (Marsden 1991, 8). Appropriation studies are more likely by definition to be concerned with the impact we have on the plays, than with the impact they have on us. Appropriation, for Marsden, is a unilateral seizure, as in the OED definition, "to appropriate: to take possession of for one's own; to take to one's self." To take is also to take away: appropriation is simultaneously expropriation, forfeiture by the taken of intrinsic meaning and value:
"Human actions, activities, the 'things of this world,' don't themselves 'mean.' It is we who mean by them" (Hawkes 1996, 8). Or as Gary Taylor puts it, "We find in Shakespeare only what we bring to him or what others have left behind; he gives us back our own values" (1989, 411). So there is nothing other than appropriation. Marsden's view is predicated on the postructuralist truism, verum factum, the world is what we make of it.4 Or as the occasionally Cartesian Hamlet puts it, "[T]here is nothing either good or bad but thinking makes it so" (Hamlet 2.2.239):5 "[E]very act of interpretation can be seen as an act of appropriation — making sense of a literary artefact by fitting it into our own parameters. The literary work thus becomes ours; we possess it by reinventing it as surely as if we had secured its physical presence by force" (Marsden 1991, 1).But is reinvention, as this rhetoric hotly asserts, tantamount to kidnapping, if there is no kid to nap? Martial is said to have invented the term "plagiarism" from plagiarius, a kidnapper; but this was to describe writers who stole his work and misrepresented it as their own (White 1935, 16). If we can only make sense of a literary artifact by fitting it into our own parameters, then it's a case of mutatis mutandis. Why characterize this natural process as hostage-taking violence? How do we define the entity we are taking over? If it remains undefined, how do we know whether we're hacking off its limbs or breathing new life into a lifeless body? Is the work being laid on a Bed of Procrustes, or on an operating table for resuscitation? Marsden raises this question herself, but then retorts only with another question: "One impulse when faced with this plethora of conflicting images may be to ask where the real Shakespeare lies. But is this question answerable or even relevant?" (Marsden 1991, 8-9).
Appropriation studies of Shakespeare thus begin with a contradiction. We can only know the work by reinventing it, by appropriation. But such reinvention is conceived as a violent assault on the work's original identity, expropriation. Yet the work has no original identity. Or rather this "identity" is alternately denied and assumed, erased and recuperated. Writing has no meaning other than what we make of it. Yet we believe that the meanings ascribed by our appropriations are different from other meanings of the work. "Different from" predicates a comparator; there can be no difference without another. But we find ourselves no longer able, with any confidence, to relocate that elusive and inscrutable stranger.
Revisiting the same territory a decade later, Christy Desmet develops Jean Marsden's approach by acknowledging both positive and negative connotations of "appropriation": "The word 'appropriation' implies an exchange, either the theft of something valuable (such as property or ideas) or a gift, the allocation of resources for a worthy cause (such as the legislative appropriation of funds for a new school)" (Desmet 1999, 4). This redefinition (which works better in American than British English) is then applied to Shakespeare by dividing "appropriations" into "big time" and "small time" initiatives.6 On the one hand, there are the large-scale colonizations of Shakespeare by some dominant ideology; on the other, more local, individual, particular acts of rewriting that share a common revisionist agenda, "individual acts of 're-vision' that arise from love or rage, or simply a desire to play with Shakespeare" (2). In some ways, this distinction recuperates, in a less reductive way, the distinctions attempted in cultural materialist work of the 1980s between conservative and radical appropriations. But Desmet's approach offers a much more positive view of the interaction between the "work" and its meanings by acknowledging a constitutive reciprocity, accepting that the work does have its impact on us, as well as vice versa. Or as John Joughin puts it, "[I]nsofar as we continue to appropriate Shakespeare, it's worth remembering that Shakespeare also continues to appropriate us" (Joughin 2000, 16).
But this approach encounters the same difficulty in defining exactly what the driver of that counter-appropriation is; what of the work exists beyond its multiple appropriations. Both Marsden and Hawkes raise this question, only to deflect it towards another inquiry:
One impulse when faced with this plethora of conflicting images may be to ask where the real Shakespeare lies. But is this question answerable or even relevant? (Marsden 1991, 8-9) |
What interests me about this phrase is, however, the way in which it chimes with, perhaps even recuperates, a language of infinity, the unknowable, the unimaginable, that we would naturally associate with traditional Bardolatry, or with its contemporary reaffirmations.8 As we undertake each re-imagining of Shakespeare, we own and understand the product of the activity. Yet when we contemplate Shakespeare's future potentiality for re-imaginings, we are faced with something alien, inconceivable, unknowable. Isn't this the same language that we find in Matthew Arnold?
Others abide our question. Thou art free. We ask and ask — Thou smilest and art still Out-topping knowledge. ("Shakespeare," in Arnold 1950, lines 1-3) |
It is interesting that so many contemporary critics have begun to pay new attention to these old voices.10 Although we would not wish to share their Bardolatry, and we are now finally convinced that Shakespeare's work is changeable, multiple, unfixed, and unstable, we nonetheless find ourselves seeking an origin for that work in the indefinable, the invisible, the limitless. And after all, even Terry Eagleton once suggested that Shakespeare remains somehow ahead of us, and "we have yet to catch up with him" (Eagleton 1986, x).11
Shakespeare now exists in an environment of textual multiplicity. The text is multiple, iterable, subject to an inevitable law of change. It is never original, always copied. The grounds on which a priori assumptions could be made about the automatic superiority of one text over another have disappeared: so texts remain to us as plural, relative to one another, not severed into separation by some absolute judgment, but embedded in a network of differences. The text gives us no direct access to any pure space of authorial intention, for someone has always already got there before us.
This is immediately apparent when looking at post-Shakespearean appropriations. But to take an obvious example, even the Jacobean Hamlet, with its three incommensurable published texts, its mysterious relation to a lost ur-Hamlet, its multiple and discordant sources, presents a model of textual instability and mutation. In the early modern period we see Hamlet being continually re-written, passing through a plurality of texts; we know that more than one Hamlet play appeared on the stage; and we can with reasonable confidence surmise that as both "play" and "text," Hamlet existed in a contested multiplicity of modes and manifestations. Hamlet, then, is nothing more than "a ceaseless process of development and mutation" to which we continue for some reason (as in this sentence) to give the singular and unitary name Hamlet.
When Descartes addressed this same problem, he deployed the figure of beeswax, an example lying easily to hand in the form of the stick of sealing wax in his desk. At first glimpse, wax is a piece of solid matter with definable properties — density, temperature, acousticity. It bears sensory traces of its own history, being redolent of honey and pollen:
One Bee Feeding Four Other Bees |
Since to the senses, "wax" is a discontinuous and incommensurable sequence of changes, and yet the observer continues to know it as wax, the identity of the object is not in itself, but in "an intuition of the mind": "Certainly it could be nothing of all the things which I perceived by means of the senses, for everything which fell under taste, smell, sight, touch or hearing, is changed, and yet the same wax remains" (109). Descartes goes on, of course, from these observations to prove that he himself exists, since although he can doubt anything about wax, he cannot doubt his knowledge of it: for "it cannot be that, when I see or . . . think I see, I, who think, am nothing" (111).
A modern scientist would simply say that Descartes's methods of observation were too limited and superficial to understand the changes undergone by this substance. But if Descartes had known enough biochemistry to understand how wax is manufactured by the worker bee's digestive system and secreted onto its abdominal plates; or its chemical composition of fatty acids, hydrocarbons, and the propolin resin and pigments that give it color and scent; or even its atomic structure of carboxylic acids and monohydroxic alcohols, which can be quantified and graphically depicted — his conclusion would surely have been the same. "Wax" is not a singular lexical unit that corresponds to a singular object. It is a summary or shorthand term that covers and subsumes all this information. The word can just as easily denote "wax" to be a sequence of chemical changes and altered physical states, as it can point to "wax" as a stable and solid object.
Descartes's meditation provides one possible model for understanding a play like Hamlet. Like his stick of sealing wax, Hamlet lies to hand as a solid object, the text on my desk. Observation deduces a list of obvious properties: singularity, completeness, coherence, identity, stability, continuity. Closer observation (reading the Introduction!) discloses traces of origin and development: the shapes of narrative sources, the lineaments of an ur-Hamlet, the distinguishing marks of a vexed theatrical history. Once I begin to read the text, to interpret it, to write about it, to prepare it for a theatrical performance, to re-write it — in a word, to appropriate it — then I am applying Descartes's flame and discovering that Hamlet is indeed a "ceaseless process of textual development and mutation." But just as Descartes was content to call all that "wax," so I am reconciled to calling all this by the composite, yet univocal, name, Hamlet.
Descartes has taken us via philosophy into the biosciences. But modern critics, with their focus on the material text, seem to prefer models and metaphors from the apparently more solid science of chemistry. In this discourse we can find Hamlet, and
Atomium (Brussels, Belgium) |
The metaphor provides an explanation of textual mutability diametrically opposed to the postructuralist inflections of "appropriation." If Hamlet is like a metal, then the changes it undergoes entail no
Metal atoms |
There is no particular reason, other than an instinctive preference for solidity as a guarantor of "materiality," why Hamlet should be compared to a solid rather than to one of the other states of matter, liquids and gases. Language in a play or poem does not behave with the random arbitrary motion of atoms in a gas. Liquids, on the other hand, with their peculiar couplings of atoms, their combinations of density and fluidity, their capacity to hold together through extensive motion, could possibly serve as a better model. But these parallels may well in any case be too generic to be sustained, since the states of matter correspond more accurately to primary categories such as language and narrative, and a play is more like an artifact constructed from metal than like metal itself; more like an ornamental fountain than like water.
But given the dependence of poetry and drama on human activity, is a play not more like a living than an elemental thing, somewhere in the midst of Aristotle's distinction between natural and artificial beings? In the same sentence as his "malleability" reference, Greenblatt uses another figure which sends us back towards biology again: "The fantastic diffusion and long life of Shakespeare's works depends on their extraordinary malleability, their protean capacity to elude definition and escape secure possession" (Greenblatt 1997, 1). Greenblatt's other metaphor, "protean," seems quite different, but is remarkably similar in its implications. In place of a solid body which can be reshaped by the application of external force, Proteus is a divinity who can change at will into a variety of quite different forms. A sea-god of Greek mythology, he is capable of "all kinds of transformations," can "change himself not only into every sort of beast on earth, but into water too and blazing fire" (Homer 1946, 75). Proteus is Poseidon's shepherd, responsible for the care of his "flocks" of seals. He is also a sage who knows everything of the past, the present, and the future. But, like Hamlet himself, he is "[n]iggard of question" (Hamlet, 3.1.13) and hates giving information. He must be captured and firmly bound, held through all his shape-shifting mutations, and only then will he consent to disclose the truth. In The Odyssey, Menelaus recounts to Telemachus the story of how he managed to hold Proteus long enough to learn of his past mistakes and his future destiny:
Frances Bacon saw Proteus as a model for matter itself. In De Sapientia Veterum (The Wisdom of the Ancients), he proposes that the "fable" of Proteus unlocks the secrets of Nature, and explains the states of matter:
His flocke or hearde seemes to be nothing but the ordinarie Species of sensible creatures, plants, and mettals in which Matter seemes to diffuse and as it were spend it selfe. (Bacon 1609, 67)13 |
For Bacon, the hero who captures Proteus and extracts his secrets is, of course, the scientist. But there is no docile and obedient yielding up of Nature's secrets to the analytical method. On the contrary, matter, like Proteus, will transform itself into many elusive shapes rather than accept subjugation:
DNA or Protein Folding |
Protein may take many forms, but it's still protein. However broad the range of his permutations, Proteus remains Proteus. Like an elemental metal, the changes he undergoes are changes only of shape, not of identity or internal structure. If Shakespeare is like Proteus, then all his manifold and plural forms remain permutations of the same singular entity. All these permutations should, of course, carry, if this conceit holds, a DNA code that can be traced back to the biological parent. Just as the Human Genome Project has specified the sequence of amino acid beads along a protein chain, so it should be possible to identify even remote and dissimilar products of Shakespeare as nonetheless Shakespearean.
In an essay exploring similar ideas, Linda Charnes gives the example of a striking biological discovery (Charnes 2000, 65). Observing that DNA samples of tree molds taken from different parts of a forest in Michigan were all essentially the same, "clones of the same genetic being" (65), scientists postulated that beneath the forest there must be living and growing a gigantic subterranean fungus, weighing more than 100 tons. On the surface, a widespread and varied collection of fungi growing on rotting wood; underneath, "the world's oldest and biggest living organism" (65). Charnes deploys this phenomenon as a figure for Shakespeare. Contemporary culture is a decomposing forest. The various "Shakespearean fragments and texts which are popping up all over its surface" (66) may appear to be new forms, sui generis. In fact, they are outcrops of that massive subterranean growth, Shakespeare, on which their very existence is predicated:
All these models, philosophical and scientific, reinforce our intuitive sense that Hamlet, and Shakespeare, are both one and many, formed but still forming, "still and moving" ("Burnt Norton," Eliot 1936, line 75). Physics, chemistry, and biology, even at this elementary level, present us with ideal types of a primary "matter," divisible into (currently) 118 elements, but with common atomic and molecular structures that can both maintain stability and produce unique combinations. Matter can undergo transformation without destruction. All these models allow for continual and radical change without any loss of identity.
But there is one thing missing from this discussion; and this is the hardest point of all to reach. Chemical elements exhibit changes of state in response to physical conditions. Carbon appears as one of its allotropes — graphite, coal, or diamond — depending on the circumambient context in which it forms.15 Carbon itself possesses the potentiality for change as an intrinsic capability. But how did carbon acquire this protean talent? By an act, or process, of creation. Proteins also have an innate organic capacity for self-transformation. They transform themselves in obedience to instructions in the genetic DNA code. But whence do they acquire those instructions? From an act of creation.
In another interesting comparison, Gary Taylor compares Shakespearean "genius" in its uniqueness, its singularity, to ideas from astrophyics about the black hole:
Hamlet, the black hole "Dies not alone, but like a gulf doth draw / What's near with it" (Hamlet, 3.3.15-17). Barely escaped from the black hole himself, Gary Taylor pleads for "available cultural space for other writers, [such as] . . . Thomas Middleton" (Taylor 1999, 205). Of course, not everything disappears into black holes: if a stellar body has sufficient mass, it can resist even that enormous gravitational pull. Taylor should take comfort from the example of Cygnus X-1, a massive hot star which is apparently towed around by an aptly named "dark companion," a black hole against whose attractive force it has managed to stabilize itself. Room for Middleton, yet.Big Bang |
And this is where we are:
"deferred eschaton" (16). Hence there is always, in Ward's terms, "a gap between event and consciousness" (16) — but also between reality and experience, between signifier and signified, between now and then. If a text is "no longer a finished corpus of writing, some content enclosed in a book or its margins, but a differential network, a fabric of traces referring endlessly to something other than itself" (Derrida 1991, 257), then the text itself is also a "gap." A hole, an empty space, an aporia through which we can glimpse a place beyond borders, "the limits" (Derrida 1991, 257), "an unlimited place" (Cixous 1991, 1), the indefinable.There was a point of origin for Shakespeare's plays, for Hamlet, just as there was for the universe, and we will always be fascinated by it, mourn for its passing, long for its rediscovery, even its repetition. In Henry James's words, "[W]here shall you find a presence equally diffused, uncontested and undisturbed?" ("The Birthplace" 1903, quoted in Gross 2002, 21).16 "Diffused" like the molecules in a gas: present, but not confined to one space or state. But this singularity is not to be reached or recovered in the past by archaeological excavation, but rather extrapolated towards that final deferred "eschaton" that lies at the other end of time. What we are doing when we appropriate Shakespeare's texts is more a matter of building towards an unrealized future than recapturing an irrevocably vanished past: "We have yet to catch up with him" (Eagleton 1986, x). In that process, our mourning for the lost past is projected forwards into mourning for the endlessly deferred future. As such it embraces bereavement, and with all the powers of the imagination invests in what Derrida calls "the work of mourning."17
Protein Structure |
Notes
1. | References to Shakespeare's Sonnets are from The Sonnets of William Shakespeare (London: Shepheard-Walwyn Ltd., 1974). This edition is based on Thomas Thorpe's 1609 Quarto edition, with one emendation (see note 2). |
2. | Ironically, the printed text fails to deliver the required clarity of exposition. The very word that denotes confessional transparency reads, presumably by printer's error, as "fel." By substituting "tell" we are accepting an uncontroversial Capell emendation, but also already allowing someone else to speak on behalf of the allegedly self-revelatory name of Shakespeare. |
4. | From Giambattista Vico: "What is true, and what is made by man, are one and the same." See Terence Hawkes, Structuralism and Semiotics (2003), 3. |
5. | All references are to the New Cambridge Edition, edited by Philip Edwards (1985). |
6. | Evidently suggested by Michael Bristol, Big-time Shakespeare (1996). |
7. | The reference is to Terence Hawkes, Meaning by Shakespeare (1992). |
8. | See, for example, Harold Bloom, Shakespeare: The Invention of the Human (1999). Bloom has also published a book entitled Hamlet: Poem Unlimited (2003). |
9. | John Joughin notes that for Emerson, "the playwright's singularity is a striking blend of the familiar and the 'hitherto unthought'" (2000), 4. |
10. | See, for example, Stanley Cavell on James, in Philosophical Shakespeares (Cavell 2000), xv-xvi; and John Joughin on Emerson, (Joughin 2000), 3-4. See also Graham Holderness in Textual Shakespeare: Writing and the Word (2003), 247-48. |
11. | See also John Joughin in Philosophical Shakespeares (2000): "[T]he dramatist's open-ended resistance to conceptual control might finally turn out to be a far more crucial resource for critical thought" (11). |
12. | The analogy can be pursued by observing that while Shakespeare's Hamlet remains malleable, subsequent re-writings of the play do not share in the same flexibility. When mixed with other elements, as in an alloy, elemental metals lose their flexibility by the introduction of "grain boundaries," across which atoms find it much harder to move. The carbon atoms in steel present an external force with much more resistance than atoms of iron, so the crystals are more likely to dislocate than to "slip." We remain surrounded by appropriations of Hamlet, but not with appropriations of appropriations. Appropriations are more like alloys than like elemental metals. For discussion of a range of Hamlet appropriations, see my Textual Shakespeare: Writing and the Word (2003). |
13. | Quotations from The Wisedome of the Ancients, done into English by Sir Arthur Gorges Knight (Bacon 1619). Bacon's scientific interpretations of ancient myths are extraordinarily advanced as well as acute, though earlier commentators saw him as attributing rather than extrapolating meaning: "[T]he sages of former times are rendered more wise than it may be they were by so dexterous an interpreter of their fables" (Thomas Tenison, quoted in Benjamin Farrington, Francis Bacon: Philosopher of Industrial Science [1973]), 77. Yet Proteus was obviously thought of in ancient Greece as a model for primary matter. The twenty-fifth Orphic Hymn invokes Proteus as first-born, transmuting matter and possessing all knowledge (The Book of the Orphic Hymns [1827], 16). A fascinating passage in Ovid's Fasti identifies Proteus along these lines: "Aristaeus wept, when he saw his bees killed / And honeycombs abandoned incomplete." But "Proteus will . . . tell you how to regain what is gone." The advice is to sacrifice a bullock and bury its carcass: "From the putrid ox / Swarms bubble. One life axed bred a thousand" (Ovid 2000, lines 364-65, 367-68, 379-80). |
14. | Proteins achieve this iterability by a process that scientists call "folding." In order to carry out a particular function as enzyme or antibody, proteins must take on a particular shape or "fold." When proteins fold incorrectly, they may be the cause of diseases such as Alzheimer's and BSE (Bovine Spongiform Encephalopathy, or "Mad Cow Disease"). Many biological terms similarly derive from the Greek protos, or "primary"; for example, the "protests," the generic term for single-cell beings, from viruses to larger organisms like the amoeba (full name Amoeba Proteus). "Proteus" has proven a useful brand name for a range of products in biosciences and information technology. Wadsworth's "Proteus Classics" provides a large database of writing with tools for customizing individual anthologies. A bioscience company "Protéus" "discovers and develops molecules of primary importance and turns them to any form that meets the needs of the near future" (Protéus). "Protean 292X," a portable video signal generator, is (ironically) manufactured by a company called Hamlet. All these examples entail an appropriation of Proteus' metamorphic capabilities. For modern science, the god is firmly bound and singing like a canary. |
15. | Many literary applications have been made of this phenomenon. D. H. Lawrence, in 1914, used it to explain his approach to character in "The Sisters": "There is another ego, according to whose action the individual is unrecognizable, and passes through, as it were, allotropic states which it needs a deeper sense than any we've been used to exercise, to discover are states of the same single radically-unchanged element. (Like as diamond and coal are the same pure single element of carbon.)" (Lawrence 1981, 2:183). G. M. Hopkins used it to reconcile the mutability of nature with the permanence of resurrection in "That Nature is a Heraclitean Fire and of the Comfort of the Resurrection": "This Jack, joke, poor potsherd, patch, matchwood, immortal diamond / Is immortal diamond" (Hopkins 1953, lines 23-24). Today, it is possible to have the cremated remains of a loved one reconstituted into a diamond ring. |
16. | Stephen Greenblatt has more recently revised his scientific metaphors, and in Hamlet and Purgatory (2001), sees the play as being "distributed in tiny, almost invisible particles throughout my account" (5). |
17. | The phrase is the sub-title of Derrida's Specters of Marx, but the sentiment is generally held. See, for example, Gary Taylor, "Culture is the gift of the survivor. It is always bereaved" (1996), 5; and Geoffrey Hartman, "Inscribing, naming and writing are types of a commemorative and inherently elegiac act" (1970), 223. Andrew Murphy applies this problematic to editing: "[E]very vision of textual presence . . . is doomed to failure" (1999), 136. |
References
Arnold, Matthew. 1950. The Poetical Works of Matthew Arnold. Edited by C. B. Tinker and H. F. Carey. Oxford: Oxford University Press.
Bacon, Francis. 1609. De Sapientia Veterum Liber. London: Robert Barker.
Bacon, Francis. 1619. The Wisedome of the Ancients, done into English by Sir Arthur Gorges Knight. London: John Bill.
Bible. 1997. Authorized King James Version. Oxford: Oxford University Press.
Bloom, Harold. 1999. Shakespeare: The Invention of the Human. London: Fourth Estate.
Bloom, Harold. 2003. Hamlet: Poem Unlimited. New York: Canongate Books.
Book of the Orphic Hymns. 1827. London: J. Hibbert.
Bristol, Michael. 1996. Big-time Shakespeare. London and New York: Routledge.
Cavell, Stanley. 2000. "Foreword" to Philosophical Shakespeares. Edited by John Joughin. London: Routledge. xii-xvi.
Charnes, Linda. 2000. "We Were Never Early Modern." In Philosophical Shakespeares. Edited by John Joughin. London: Routledge. 51-67.
Cixous, Hélène. 1991. "Coming to Writing" and Other Essays. Translated by Sarah Cornell et al. Edited by Deborah Jensen. Cambridge, Mass.: Harvard University Press.
Derrida, Jacques. 1991. "Living On: Border Lines." Translated by James Hulbert. In The Derrida Reader: Between the Blinds. Edited by Peggy Kamuf. Hemel Hempstead: Harvester Wheatsheaf. 254-68.
Derrida, Jacques. 1993. Aporias. Translated by Thomas Dutoit. Stanford: Stanford University Press.
Derrida, Jacques. 1994. Specters of Marx: The State of the Debt, the Work of Mourning, and the New International. Translated by Peggy Kamuf. New York and London: Routledge.
Descartes, René. 1968. "Second Meditation." In Discourse on Method and the Meditations. Translated by F. E. Sutcliffe. London: Penguin. 108-111.
Desmet, Christy. 1999. "Introduction" to Shakespeare and Appropriation. Edited by Christy Desmet and Robert Sawyer. London: Routledge. 1-12.
Eagleton, Terry. 1986. William Shakespeare. Oxford: Blackwell.
Eliot, T. S. 1936. Collected Poems. London: Faber.
Emerson, Ralph Waldo. 1883. Representative Men: Seven Lectures. London: George Routledge and Sons.
Farrington, Benjamin. 1973. Francis Bacon: Philosopher of Industrial Science. London: Macmillan.
Foucault, Michel. 1984. "What is an Author?" In The Foucault Reader. Translated by Josué Harari. Edited by Paul Rabinow. New York: Pantheon Books. 101-20.
Greenblatt, Stephen. 1996. "Remnants of the Sacred in Early Modern England." In Subject and Object in Renaissance Culture. Edited by Margreta de Grazia, Maureen Quilligan, and Peter Stallybrass. Cambridge: Cambridge University Press.
Greenblatt, Stephen. 1997. "General Introduction" to The Norton Shakespeare (based on the Oxford Edition). Edited by Stephen Greenblatt et al. New York: Norton. 1-76.
Greenblatt, Stephen. 2001. Hamlet and Purgatory. Princeton and Oxford: Princeton University Press.
Greetham, D. C. 1999. Theories of the Text. Oxford: Clarendon Press.
Gross, John, ed. 2002. After Shakespeare: An Anthology. Oxford: Oxford University Press.
Hartman, Geoffrey. 1970. Beyond Formalism: Literary Essays, 1958-1970. New Haven: Yale University Press.
Hawkes, Terence. 1992. Meaning by Shakespeare. London: Routledge.
Hawkes, Terence. 1996. "Introduction" to Alternative Shakespeares, Vol. 2. London: Routledge. 1-16.
Hawkes, Terence. 2003. Structuralism and Semiotics. London: Routledge; 1977; 2d ed. London: Routledge.
Hawking, Stephen. 2001. The Universe in a Nutshell. London: Transworld Publishers.
Holderness, Graham. 2003. Textual Shakespeare: Writing and the Word. Hatfield: University of Hertfordshire Press.
Homer. 1946. The Odyssey. Translated by E. V. Rieu. London: Penguin.
Hopkins, G. M. 1953. Poetry and Prose. Edited by W. H. Gardner. London: Penguin.
James, Henry. 1981. Selected Literary Criticism. Edited by Morris Shapira. Cambridge: Cambridge University Press.
Joughin, John, ed. 2000. "Introduction" to Philosophical Shakespeares. Edited by John Joughin. London: Routledge. 1-17.
Lawrence, D. H. 1981. The Letters of D.H. Lawrence. Edited by George Z. Zytaruk and James T. Boulton. 8 vols. Cambridge: Cambridge University Press.
Marsden, Jean I., ed. 1991. The Appropriation of Shakespeare: The Works and the Myth. Hemel Hempstead: Harvester Wheatsheaf.
McGann, Jerome. 1991. The Textual Condition. Princeton: Princeton University Press.
Murphy, Andrew. 1999. "'Came Errour Here by Mysse of Man': Editing and the Metaphysics of Presence." Yearbook of English Studies 29: 118-37.
Ovid. 2000. Fasti. Translated by A. J. Boyle and R. D. Woodard. London: Penguin.
Scofield, Martin. 1980. The Ghosts of "Hamlet": The Play and Modern Writers. Cambridge: Cambridge University Press.
Shakespeare, William. 1974. The Sonnets of William Shakespeare. London: Shepheard-Walwyn, Ltd.
Shakespeare, William. 1985. Hamlet. Edited by Philip Edwards. New Cambridge Edition. Cambridge: Cambridge University Press.
Taylor, Gary. 1989. Reinventing Shakespeare: A Cultural History from the Restoration to the Present. London: Hogarth Press; London: Vintage, 1991.
Taylor, Gary. 1996. Cultural Selection. New York: Basic Books.
Taylor, Gary. 1999. "Afterword: The Incredible Shrinking Bard." In Shakespeare and Appropriation. Edited by Christy Desmet and Robert Sawyer. London: Routledge. 197-205.
Ward, Graham. 2000. Theology and Contemporary Critical Theory. 2d ed. 1996; London: Macmillan.
White, H. O. 1935. Plagiarism and Imitation during the English Renaissance: A Study of Critical Distinctions. Cambridge, Mass.: Harvard University Press.
Online Resources
Hamlet: Excellence in Vision [cited 1 October, 2005]. http://www.hamlet.co.uk/.
Protéus (Biotechnics) [cited 1 October, 2005]. http://www.proteus.fr/.
Proteus Classics. Thomson Publishers [cited 30 September, 2005]. http://proteus.thomsoncustom.com/classics.html.
Permissions
First image of protein structure courtesy of Max-Planck-Arbeitsgruppen für strukturelle Molekularbiologie (Hamburg) http://www.mpasmb-hamburg.mpg.de/.
Image of one bee feeding four bees by Zachary Huang, www.beetography.com. Reproduced by permission.
Image of the Atomium copyright by Andre Johnson. Reproduced by permission.
Second image of (DNA) or protein folding courtesy of Murdoch University (Perth, Western Australia). http://wwwscience.murdoch.edu.au .
Image of Big Bang courtesy of the Friends of the Russian Cultural Centre http://www.frccusa.org/.
Third image of protein structure courtesy of Max-Planck-Arbeitsgruppen für strukturelle Molekularbiologie (Hamburg) http://www.mpasmb-hamburg.mpg.de/.
Every effort to obtain permission to reproduce images has been made.